Monday, December 22, 2008
Merry Christmas!
[...] Then wherefore in these merry days
Should we, I pray, be duller?
No, let us sing some roundelays
To make our mirth the fuller.
And whilst we thus inspired sing,
Let all the streets with echoes ring;
Woods, and hills, and everything
Bear witness we are merry.
A Christmas Carol (excerpt)
by George Wither
Sunday, December 14, 2008
Déjeuner du matin
Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma main
Et j'ai pleuré
Jacques Prévert
Sunday, November 02, 2008
Tuesday, May 20, 2008
Reading Poetry
"We don’t read and write poetry because it’s cute. We read and write poetry because we are
members of the human race. And the human race is filled with passion. And medicine, law,
business, engineering, these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty,
romance, love, these are what we stay alive for.”
Friday, April 25, 2008
Jacques Prévert
Dans les manèges du mensonge
Le cheval rouge de ton sourire
Tourne
Et je suis là debout planté
Avec le triste fouet de la réalité
Et je n'ai rien à dire
Ton sourire est aussi vrai
Que mes quatre vérités.
Saturday, March 08, 2008
Thursday, February 21, 2008
Another Portuguese Favourite
If only, Portugal, you were just three syllables,
a beautiful view of the sea,
the green Minho, the whitewashed Algarve,
a tiny, tranquil donkey
trotting along the mountain ridge,
a mill swinging its arms at a wind as stubborn
as a bull but with padded horns and after all friendly,
if only you were just salt, sun, the south,
the shrewd sparrow,
the meek colloquial ox,
the sizzling sardine,
the waddling fishwife,
the scribbler bundled up in pretty adjectives,
the silent, almondish complaint
of sharp eyes with black lashes,
if only you were just the buzzing of summer, the buzz of fashion,
the decrepit asthmatic dog of beaches,
the caged cricket, the cagey customer,
the calendar on the wall, the pin on a lapel,
if only, Portugal, you were just three syllables
made of plastic, which would be cheaper!
lace-makers of Viana, bullfighters from Golegã,
your celebrated sweets don’t hit my fancy,
no clay cock sings in color on my shelf,
no lacy whiteness trims my daydreams,
and no banderilla adorns my neck.
a soreness to the bone, an unrelenting hunger,
an attentive bloodhound with no nose and no ducks,
a spruced-up nag,
a dingy fair,
my regret,
my regret for us all . . .
Monday, February 18, 2008
A Portuguese Favourite
Acrobacias
sentados em Trafalgar Square
no intervalo de amigos
com o tempo entre as mãos
treinávamos o nosso inglês
num inquérito de revista
com Francis Bacon na capa
que perguntava:
qual dos membros
- superiores ou inferiores -
preferíamos perder
(esta ablação em língua estrangeira
tornava-se indolor, quase anestesiada)
respondeste: os braços
as pernas conservá-las-ias
como a liberdade de poder andar
respondi: as pernas
não queria ver-me
impedida de abraçar.
Assim juntando as nossas
perdas
eu abraço-me a ti
e peço-te anda, mostra-me o mundo
e quando nos cansarmos
abraçar-me-ás, então, com as pernas
e eu
andarei com os braços.
Ana Paula Inácio
In revista Telhados de Vidro, nº3
A Poem with leaves
Trees | | |
by Joyce Kilmer | ||
I think that I shall never see |